Universidad Nacional del Altiplano
Sistema de Bibliotecas al servicio de la comunidad universitaria
Centro de Recursos para el Aprendizaje
Infraestructura moderna al servicio de la investigación
Espacios para el Estudio e Investigación
Ambientes cómodos y equipados para nuestros estudiantes
Lago Titicaca, Patrimonio Cultural
La universidad más importante del altiplano peruano
Biblioteca Virtual y Repositorio Institucional
Accede a tesis, libros electrónicos y bases de datos académicas
Fachada de la Biblioteca Central UNAP
Más de 120,000 títulos disponibles en nuestras colecciones
Colecciones Especializadas
Libros, revistas y material de consulta para todas las áreas del conocimiento
Edificio Central Universitario
Formando profesionales desde 1856
Biblioteca Central UNAP
Un espacio emblemático de nuestra universidad
Personal del Sistema de Bibliotecas
Profesionales comprometidos con el servicio a la comunidad
Islas Flotantes de los Uros
Preservando la riqueza cultural del altiplano
Información del autor
Autor José Manuel Sáez Rotko |
Documentos disponibles escritos por este autor (1)
Hacer una sugerencia Refinar búsquedaTraducción e Interpretación / María Luisa Romana García / Madrid : Universidad Pontificia Comillas (2011)
Título : Traducción e Interpretación : estudios, perspectivas y Enseñanzas Tipo de documento: texto impreso Autores: María Luisa Romana García, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico Mención de edición: 1a ed. Editorial: Madrid : Universidad Pontificia Comillas Fecha de publicación: 2011 Número de páginas: 310 p. Il.: diagrs.; ils.; tbls. Dimensiones: 24 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-84-8468-373-5 Nota general: Incluye referencias bibliográficas Idioma : Español (spa) Clasificación: [Agneaux] Riesgos Laborales Clasificación: 462 Etimología del Español estándar Nota de contenido: La interjección "aho" en las traducciones de los "Racconti Romani": algunas reflexiones sobre las estrategias traslativas de los rasgos lingüísticos regionales en el discurso oral -- Reflexiones sobre la traducción de la oralidad fingida en la narrativa -- El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (Inglés>Español) -- La carpeta de aprendizaje en traducción -- Hacia una enseñanza "USER-FRIENDLY" -- La visión literaria europea de Persia en el siglo XIX: traducir desde la fascinación, editar desde la convención -- Competences for advanced language learners -- Traductores y traducción en el "Quijote" -- Propuesta para desarrollar las competencias relacionadas con los conocimientos de informática dentro de los grados de traducción adaptados al EEES -- Uso docente de las redes sociales y herramientas informáticas de la web 2.0 -- Motivaciones para estudiar inglés de alumnos de diferentes carreras de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid -- The art of traslating press releases - - Il "transfer" come fattore di variabilità nell'acquisizione di una seconda lingua: il caso dell'italiano L2 di apprendenti ispanofini -- La expresión escrita en el aula de segundas lenguas -- Apuntes de metodología docente de la Interpretación de Conferencias: un recorrido histórico -- Christopher Waddington y Beberly Rising Cletzer: formar sin conformarse -- El doble grado en Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación como opción formativa de futuro -- Recursos para la traducción del discurso especializado: ontologías y terminología -- El texto en contexto: descubrir misterios y crear realidades -- Análisis cualitativo y cuantitativo de traducciones literarias: implicaciones didácticas Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=90039 Traducción e Interpretación : estudios, perspectivas y Enseñanzas [texto impreso] / María Luisa Romana García, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico . - 1a ed. . - Madrid : Universidad Pontificia Comillas, 2011 . - 310 p. : diagrs.; ils.; tbls. ; 24 cm.
ISBN : 978-84-8468-373-5
Incluye referencias bibliográficas
Idioma : Español (spa)
Clasificación: [Agneaux] Riesgos Laborales Clasificación: 462 Etimología del Español estándar Nota de contenido: La interjección "aho" en las traducciones de los "Racconti Romani": algunas reflexiones sobre las estrategias traslativas de los rasgos lingüísticos regionales en el discurso oral -- Reflexiones sobre la traducción de la oralidad fingida en la narrativa -- El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (Inglés>Español) -- La carpeta de aprendizaje en traducción -- Hacia una enseñanza "USER-FRIENDLY" -- La visión literaria europea de Persia en el siglo XIX: traducir desde la fascinación, editar desde la convención -- Competences for advanced language learners -- Traductores y traducción en el "Quijote" -- Propuesta para desarrollar las competencias relacionadas con los conocimientos de informática dentro de los grados de traducción adaptados al EEES -- Uso docente de las redes sociales y herramientas informáticas de la web 2.0 -- Motivaciones para estudiar inglés de alumnos de diferentes carreras de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid -- The art of traslating press releases - - Il "transfer" come fattore di variabilità nell'acquisizione di una seconda lingua: il caso dell'italiano L2 di apprendenti ispanofini -- La expresión escrita en el aula de segundas lenguas -- Apuntes de metodología docente de la Interpretación de Conferencias: un recorrido histórico -- Christopher Waddington y Beberly Rising Cletzer: formar sin conformarse -- El doble grado en Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación como opción formativa de futuro -- Recursos para la traducción del discurso especializado: ontologías y terminología -- El texto en contexto: descubrir misterios y crear realidades -- Análisis cualitativo y cuantitativo de traducciones literarias: implicaciones didácticas Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=90039
Traducción e Interpretación
Romana García, María LuisaSáez Rotko, José Manuel ; Sáez Rotko, José Manuel ; Sáez Rotko, José Manuel ; Úcar Ventura, Pilar ; Úcar Ventura, Pilar ; Úcar Ventura, Pilar - - Madrid : Universidad Pontificia Comillas - 2011
Incluye referencias bibliográficas
La interjección "aho" en las traducciones de los "Racconti Romani": algunas reflexiones sobre las estrategias traslativas de los rasgos lingüísticos regionales en el discurso oral -- Reflexiones sobre la traducción de la oralidad fingida en la narrativa -- El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (Inglés>Español) -- La carpeta de aprendizaje en traducción -- Hacia una enseñanza "USER-FRIENDLY" -- La visión literaria europea de Persia en el siglo XIX: traducir desde la fascinación, editar desde la convención -- Competences for advanced language learners -- Traductores y traducción en el "Quijote" -- Propuesta para desarrollar las competencias relacionadas con los conocimientos de informática dentro de los grados de traducción adaptados al EEES -- Uso docente de las redes sociales y herramientas informáticas de la web 2.0 -- Motivaciones para estudiar inglés de alumnos de diferentes carreras de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid -- The art of traslating press releases - - Il "transfer" come fattore di variabilità nell'acquisizione di una seconda lingua: il caso dell'italiano L2 di apprendenti ispanofini -- La expresión escrita en el aula de segundas lenguas -- Apuntes de metodología docente de la Interpretación de Conferencias: un recorrido histórico -- Christopher Waddington y Beberly Rising Cletzer: formar sin conformarse -- El doble grado en Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación como opción formativa de futuro -- Recursos para la traducción del discurso especializado: ontologías y terminología -- El texto en contexto: descubrir misterios y crear realidades -- Análisis cualitativo y cuantitativo de traducciones literarias: implicaciones didácticas
Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 16-0738-01 418.02 R81 Libros Bib. Esp. Ciencias Educación Estanteria (Libros) Disponible

