Título : |
Traducción e Interpretación : estudios, perspectivas y Enseñanzas |
Tipo de documento: |
texto impreso |
Autores: |
María Luisa Romana García, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico |
Mención de edición: |
1a ed. |
Editorial: |
Madrid : Universidad Pontificia Comillas |
Fecha de publicación: |
2011 |
Número de páginas: |
310 p. |
Il.: |
diagrs.; ils.; tbls. |
Dimensiones: |
24 cm. |
ISBN/ISSN/DL: |
978-84-8468-373-5 |
Nota general: |
Incluye referencias bibliográficas |
Idioma : |
Español (spa) |
Clasificación: |
|
Nota de contenido: |
La interjección "aho" en las traducciones de los "Racconti Romani": algunas reflexiones sobre las estrategias traslativas de los rasgos lingüísticos regionales en el discurso oral -- Reflexiones sobre la traducción de la oralidad fingida en la narrativa -- El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (Inglés>Español) -- La carpeta de aprendizaje en traducción -- Hacia una enseñanza "USER-FRIENDLY" -- La visión literaria europea de Persia en el siglo XIX: traducir desde la fascinación, editar desde la convención -- Competences for advanced language learners -- Traductores y traducción en el "Quijote" -- Propuesta para desarrollar las competencias relacionadas con los conocimientos de informática dentro de los grados de traducción adaptados al EEES -- Uso docente de las redes sociales y herramientas informáticas de la web 2.0 -- Motivaciones para estudiar inglés de alumnos de diferentes carreras de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid -- The art of traslating press releases - - Il "transfer" come fattore di variabilità nell'acquisizione di una seconda lingua: il caso dell'italiano L2 di apprendenti ispanofini -- La expresión escrita en el aula de segundas lenguas -- Apuntes de metodología docente de la Interpretación de Conferencias: un recorrido histórico -- Christopher Waddington y Beberly Rising Cletzer: formar sin conformarse -- El doble grado en Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación como opción formativa de futuro -- Recursos para la traducción del discurso especializado: ontologías y terminología -- El texto en contexto: descubrir misterios y crear realidades -- Análisis cualitativo y cuantitativo de traducciones literarias: implicaciones didácticas |
Link: |
https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=90039 |
Traducción e Interpretación : estudios, perspectivas y Enseñanzas [texto impreso] / María Luisa Romana García, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; José Manuel Sáez Rotko, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico ; Pilar Úcar Ventura, Editor científico . - 1a ed. . - Madrid : Universidad Pontificia Comillas, 2011 . - 310 p. : diagrs.; ils.; tbls. ; 24 cm. ISBN : 978-84-8468-373-5 Incluye referencias bibliográficas Idioma : Español ( spa)
Clasificación: |
|
Nota de contenido: |
La interjección "aho" en las traducciones de los "Racconti Romani": algunas reflexiones sobre las estrategias traslativas de los rasgos lingüísticos regionales en el discurso oral -- Reflexiones sobre la traducción de la oralidad fingida en la narrativa -- El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (Inglés>Español) -- La carpeta de aprendizaje en traducción -- Hacia una enseñanza "USER-FRIENDLY" -- La visión literaria europea de Persia en el siglo XIX: traducir desde la fascinación, editar desde la convención -- Competences for advanced language learners -- Traductores y traducción en el "Quijote" -- Propuesta para desarrollar las competencias relacionadas con los conocimientos de informática dentro de los grados de traducción adaptados al EEES -- Uso docente de las redes sociales y herramientas informáticas de la web 2.0 -- Motivaciones para estudiar inglés de alumnos de diferentes carreras de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid -- The art of traslating press releases - - Il "transfer" come fattore di variabilità nell'acquisizione di una seconda lingua: il caso dell'italiano L2 di apprendenti ispanofini -- La expresión escrita en el aula de segundas lenguas -- Apuntes de metodología docente de la Interpretación de Conferencias: un recorrido histórico -- Christopher Waddington y Beberly Rising Cletzer: formar sin conformarse -- El doble grado en Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación como opción formativa de futuro -- Recursos para la traducción del discurso especializado: ontologías y terminología -- El texto en contexto: descubrir misterios y crear realidades -- Análisis cualitativo y cuantitativo de traducciones literarias: implicaciones didácticas |
Link: |
https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=90039 |
Traducción e Interpretación
Romana García, María LuisaSáez Rotko, José Manuel ; Sáez Rotko, José Manuel ; Sáez Rotko, José Manuel ; Úcar Ventura, Pilar ; Úcar Ventura, Pilar ; Úcar Ventura, Pilar - -
Madrid : Universidad Pontificia Comillas - 2011
Incluye referencias bibliográficas
La interjección "aho" en las traducciones de los "Racconti Romani": algunas reflexiones sobre las estrategias traslativas de los rasgos lingüísticos regionales en el discurso oral -- Reflexiones sobre la traducción de la oralidad fingida en la narrativa -- El modelo de los entornos de la traducción: fundamentos teóricos básicos y aplicaciones didácticas posibles a la traducción jurídica (Inglés>Español) -- La carpeta de aprendizaje en traducción -- Hacia una enseñanza "USER-FRIENDLY" -- La visión literaria europea de Persia en el siglo XIX: traducir desde la fascinación, editar desde la convención -- Competences for advanced language learners -- Traductores y traducción en el "Quijote" -- Propuesta para desarrollar las competencias relacionadas con los conocimientos de informática dentro de los grados de traducción adaptados al EEES -- Uso docente de las redes sociales y herramientas informáticas de la web 2.0 -- Motivaciones para estudiar inglés de alumnos de diferentes carreras de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid -- The art of traslating press releases - - Il "transfer" come fattore di variabilità nell'acquisizione di una seconda lingua: il caso dell'italiano L2 di apprendenti ispanofini -- La expresión escrita en el aula de segundas lenguas -- Apuntes de metodología docente de la Interpretación de Conferencias: un recorrido histórico -- Christopher Waddington y Beberly Rising Cletzer: formar sin conformarse -- El doble grado en Relaciones Internacionales y Traducción e Interpretación como opción formativa de futuro -- Recursos para la traducción del discurso especializado: ontologías y terminología -- El texto en contexto: descubrir misterios y crear realidades -- Análisis cualitativo y cuantitativo de traducciones literarias: implicaciones didácticas
|
| |