Información de una colección
|
Documentos disponibles dentro de esta colección (2)
Lenguaje, derecho y traducción/Languaje, law and traduction / Icíar Alonso Araguás / Comares (2011)
Título : Lenguaje, derecho y traducción/Languaje, law and traduction Tipo de documento: texto impreso Autores: Icíar Alonso Araguás, Autor ; Jesús Baigorri Jalón, Autor ; Helen J. L. Campbell, Traductor Mención de edición: Primera edición Editorial: Comares Fecha de publicación: 2011 Colección: Interlingua num. 95 Número de páginas: 181 páginas Il.: ilustraciones Dimensiones: 24 cm ISBN/ISSN/DL: 978-84-9836-791-1 Nota general: Incluye referencias bibliográficas al final de cada capítulo . Título original en inglés : law and translation Idioma : Español (spa) Inglés (eng) Clasificación: [Agneaux] Derecho
[Agneaux] Lenguaje jurídicoClasificación: 340.1 Filosofía y teoría del derecho Nota de contenido: A propósito del lenguaje jurídico y de su traducción -- Introduction -- Reflections on traslation, exile and memory -- Posicionamiento, juego y mediación en traducción intercultural -- Verdad lenguaje y Derecho -- La renovación europea de l lenguaje judicial español -- El lenguaje d e los Derecho Humanos en inglés -- La explotación de corpus en los organismos internacionales -- Recurso terminológicos, fraseológicos y retóricos aplicados a la traducción jurídica. Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=99790 Lenguaje, derecho y traducción/Languaje, law and traduction [texto impreso] / Icíar Alonso Araguás, Autor ; Jesús Baigorri Jalón, Autor ; Helen J. L. Campbell, Traductor . - Primera edición . - Comares, 2011 . - 181 páginas : ilustraciones ; 24 cm. - (Interlingua; 95) .
ISBN : 978-84-9836-791-1
Incluye referencias bibliográficas al final de cada capítulo . Título original en inglés : law and translation
Idioma : Español (spa) Inglés (eng)
Clasificación: [Agneaux] Derecho
[Agneaux] Lenguaje jurídicoClasificación: 340.1 Filosofía y teoría del derecho Nota de contenido: A propósito del lenguaje jurídico y de su traducción -- Introduction -- Reflections on traslation, exile and memory -- Posicionamiento, juego y mediación en traducción intercultural -- Verdad lenguaje y Derecho -- La renovación europea de l lenguaje judicial español -- El lenguaje d e los Derecho Humanos en inglés -- La explotación de corpus en los organismos internacionales -- Recurso terminológicos, fraseológicos y retóricos aplicados a la traducción jurídica. Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=99790
Lenguaje, derecho y traducción/Languaje, law and traduction
Alonso Araguás, Icíar - Granada : Comares - 2011
Incluye referencias bibliográficas al final de cada capítulo . Título original en inglés : law and translation
A propósito del lenguaje jurídico y de su traducción -- Introduction -- Reflections on traslation, exile and memory -- Posicionamiento, juego y mediación en traducción intercultural -- Verdad lenguaje y Derecho -- La renovación europea de l lenguaje judicial español -- El lenguaje d e los Derecho Humanos en inglés -- La explotación de corpus en los organismos internacionales -- Recurso terminológicos, fraseológicos y retóricos aplicados a la traducción jurídica.
Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 36734-85795-01 340.1 A45 Libros Biblioteca Central Area Sociales ( 1er. Piso ) Disponible Metodología de la traducción Directa del Inglés al Español / Mariana Orozco Jutorán / Comares (2012)
Título : Metodología de la traducción Directa del Inglés al Español : Materiales Didácticas para Traducción General y Especializada Tipo de documento: texto impreso Autores: Mariana Orozco Jutorán, Autor Mención de edición: 2a ed. Editorial: Comares Fecha de publicación: 2012 Colección: Interlingua num. Vol. 105 Número de páginas: 293 p. Il.: tbls. Dimensiones: 24 cm. ISBN/ISSN/DL: 978-84-9836-985-4 Idioma : Español (spa) Nota de contenido: Antes de empezar, evaluación diagnóstica -- La traducción es comunicación -- La equivalencia -- Los mecanismos de coherencia y cohesión -- El proceso de traducción -- Fuente de documentación -- Estrategias de compresión -- Diferencias léxicas y morfológicas entre el ingles y el español -- La naturalidad en la lengua de llegada -- El método de traducción -- Las diferencias culturales -- La profesión del traductor -- Revisión de traducciones -- Introducción a la traducción especializada: el proceso -- Introducción a la traducción especializada: el plan de documentación -- Introducción a la traducción especializada: Las técnicas de traducción de términos especializado -- Para acabar. Autoevaluación. Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=97064 Metodología de la traducción Directa del Inglés al Español : Materiales Didácticas para Traducción General y Especializada [texto impreso] / Mariana Orozco Jutorán, Autor . - 2a ed. . - Comares, 2012 . - 293 p. : tbls. ; 24 cm.. - (Interlingua; Vol. 105) .
ISBN : 978-84-9836-985-4
Idioma : Español (spa)
Nota de contenido: Antes de empezar, evaluación diagnóstica -- La traducción es comunicación -- La equivalencia -- Los mecanismos de coherencia y cohesión -- El proceso de traducción -- Fuente de documentación -- Estrategias de compresión -- Diferencias léxicas y morfológicas entre el ingles y el español -- La naturalidad en la lengua de llegada -- El método de traducción -- Las diferencias culturales -- La profesión del traductor -- Revisión de traducciones -- Introducción a la traducción especializada: el proceso -- Introducción a la traducción especializada: el plan de documentación -- Introducción a la traducción especializada: Las técnicas de traducción de términos especializado -- Para acabar. Autoevaluación. Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=97064
Metodología de la traducción Directa del Inglés al Español
Orozco Jutorán, Mariana - Granada : Comares - 2012
Antes de empezar, evaluación diagnóstica -- La traducción es comunicación -- La equivalencia -- Los mecanismos de coherencia y cohesión -- El proceso de traducción -- Fuente de documentación -- Estrategias de compresión -- Diferencias léxicas y morfológicas entre el ingles y el español -- La naturalidad en la lengua de llegada -- El método de traducción -- Las diferencias culturales -- La profesión del traductor -- Revisión de traducciones -- Introducción a la traducción especializada: el proceso -- Introducción a la traducción especializada: el plan de documentación -- Introducción a la traducción especializada: Las técnicas de traducción de términos especializado -- Para acabar. Autoevaluación.
Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 13-2611-01 ORO Libros Bib. Esp. Antropología Estanteria (Libros) procesos_tecnicos_21
Excluido de préstamo