| 
			 
			 
		
					
					
					| Título : | 
					Manual de Traducción | 
				 
					| Tipo de documento: | 
					texto impreso | 
				 
					| Autores: | 
					Peter Newmark, Autor ; Virgilio Moya, Traductor ; Virgilio Moya, Traductor ; Virgilio Moya, Traductor | 
				 
					| Mención de edición: | 
					6a ed. | 
				 
					| Editorial: | 
					Madrid : Cátedra | 
				 
					| Fecha de publicación: | 
					2010 | 
				 
					| Colección: | 
					Lingüística  | 
				 
					| Número de páginas: | 
					364 p. | 
				 
					| Il.: | 
					diagrs.; tbls. | 
				 
					| Dimensiones: | 
					22 cm. | 
				 
					| Precio: | 
					70 | 
				 
					| Nota general: | 
					Incluye referencias bibliográficas, glosario, artículos publicados por el autor. Título original en inglés: A Textbook of translation | 
				 
					| Clasificación: | 
					462 Etimología del Español estándar | 
				 
					| Nota de contenido: | 
					Principios: Introducción -- Análisis de un texto -- El proceso de traducir -- Funciones del lenguaje, categorías y tipos de texto -- Métodos de traducción -- La unidad de traducción y el análisis del discurso -- La traducción literal -- Los demás procedimientos de traducción -- Traducción y cultura -- La traducción de las metáforas -- El uso del análisis componencial en traducción -- La aplicación de la gramática de casos a la traducción -- La traducción de los neologismos -- La traducción técnica -- La traducción de la literatura seria y de los textos (o manifestaciones) "altoritativos" -- Los libros de consulta y sus usos; en busca de la palabra "inencontrable" -- La crítica de traducciones Otras cuestiones más sucintas -- Sugerencias para revisar una traducción en caso de exámenes y de tiempo limitado -- A modo de conclusión -- Métodos | 
				 
					| Link: | 
					https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=92531 | 
				  
 
					Manual de Traducción [texto impreso] /  Peter Newmark, Autor ;  Virgilio Moya, Traductor ;  Virgilio Moya, Traductor ;  Virgilio Moya, Traductor  . -  6a ed. . -  Madrid : Cátedra, 2010 . - 364 p. : diagrs.; tbls. ; 22 cm.. - ( Lingüística) . 70 Incluye referencias bibliográficas, glosario, artículos publicados por el autor. Título original en inglés: A Textbook of translation 
					| Clasificación: | 
					462 Etimología del Español estándar | 
				 
					| Nota de contenido: | 
					Principios: Introducción -- Análisis de un texto -- El proceso de traducir -- Funciones del lenguaje, categorías y tipos de texto -- Métodos de traducción -- La unidad de traducción y el análisis del discurso -- La traducción literal -- Los demás procedimientos de traducción -- Traducción y cultura -- La traducción de las metáforas -- El uso del análisis componencial en traducción -- La aplicación de la gramática de casos a la traducción -- La traducción de los neologismos -- La traducción técnica -- La traducción de la literatura seria y de los textos (o manifestaciones) "altoritativos" -- Los libros de consulta y sus usos; en busca de la palabra "inencontrable" -- La crítica de traducciones Otras cuestiones más sucintas -- Sugerencias para revisar una traducción en caso de exámenes y de tiempo limitado -- A modo de conclusión -- Métodos | 
				 
					| Link: | 
					https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=92531 | 
				 
  
					
						
Manual de Traducción
 
Newmark, Peter - 
Madrid : Cátedra -  2010
 Incluye referencias bibliográficas, glosario, artículos publicados por el autor. Título original en inglés: A Textbook of translation
 
 
Principios: Introducción -- Análisis de un texto -- El proceso de traducir -- Funciones del lenguaje, categorías y tipos de texto -- Métodos de traducción -- La unidad de traducción y el análisis del discurso -- La traducción literal -- Los demás procedimientos de traducción -- Traducción y cultura -- La traducción de las metáforas -- El uso del análisis componencial en traducción -- La aplicación de la gramática de casos a la traducción -- La traducción de los neologismos -- La traducción técnica -- La traducción de la literatura seria y de los textos (o manifestaciones) "altoritativos" -- Los libros de consulta y sus usos; en busca de la palabra "inencontrable" -- La crítica de traducciones Otras cuestiones más sucintas -- Sugerencias para revisar una traducción en caso de exámenes y de tiempo limitado -- A modo de conclusión -- Métodos
 
 | 
 
 
					  |   |