Información del autor
Autor Jesús Baigorri Jalón |
Documentos disponibles escritos por este autor (2)
Lenguaje, derecho y traducción/Languaje, law and traduction / Icíar Alonso Araguás / Comares (2011)
Título : Lenguaje, derecho y traducción/Languaje, law and traduction Tipo de documento: texto impreso Autores: Icíar Alonso Araguás, Autor ; Jesús Baigorri Jalón, Autor ; Helen J. L. Campbell, Traductor Mención de edición: Primera edición Editorial: Comares Fecha de publicación: 2011 Colección: Interlingua num. 95 Número de páginas: 181 páginas Il.: ilustraciones Dimensiones: 24 cm ISBN/ISSN/DL: 978-84-9836-791-1 Nota general: Incluye referencias bibliográficas al final de cada capítulo . Título original en inglés : law and translation Idioma : Español (spa) Inglés (eng) Clasificación: [Agneaux] Derecho
[Agneaux] Lenguaje jurídicoClasificación: 340.1 Filosofía y teoría del derecho Nota de contenido: A propósito del lenguaje jurídico y de su traducción -- Introduction -- Reflections on traslation, exile and memory -- Posicionamiento, juego y mediación en traducción intercultural -- Verdad lenguaje y Derecho -- La renovación europea de l lenguaje judicial español -- El lenguaje d e los Derecho Humanos en inglés -- La explotación de corpus en los organismos internacionales -- Recurso terminológicos, fraseológicos y retóricos aplicados a la traducción jurídica. Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=99790 Lenguaje, derecho y traducción/Languaje, law and traduction [texto impreso] / Icíar Alonso Araguás, Autor ; Jesús Baigorri Jalón, Autor ; Helen J. L. Campbell, Traductor . - Primera edición . - Comares, 2011 . - 181 páginas : ilustraciones ; 24 cm. - (Interlingua; 95) .
ISBN : 978-84-9836-791-1
Incluye referencias bibliográficas al final de cada capítulo . Título original en inglés : law and translation
Idioma : Español (spa) Inglés (eng)
Clasificación: [Agneaux] Derecho
[Agneaux] Lenguaje jurídicoClasificación: 340.1 Filosofía y teoría del derecho Nota de contenido: A propósito del lenguaje jurídico y de su traducción -- Introduction -- Reflections on traslation, exile and memory -- Posicionamiento, juego y mediación en traducción intercultural -- Verdad lenguaje y Derecho -- La renovación europea de l lenguaje judicial español -- El lenguaje d e los Derecho Humanos en inglés -- La explotación de corpus en los organismos internacionales -- Recurso terminológicos, fraseológicos y retóricos aplicados a la traducción jurídica. Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=99790
Lenguaje, derecho y traducción/Languaje, law and traduction
Alonso Araguás, Icíar - Granada : Comares - 2011
Incluye referencias bibliográficas al final de cada capítulo . Título original en inglés : law and translation
A propósito del lenguaje jurídico y de su traducción -- Introduction -- Reflections on traslation, exile and memory -- Posicionamiento, juego y mediación en traducción intercultural -- Verdad lenguaje y Derecho -- La renovación europea de l lenguaje judicial español -- El lenguaje d e los Derecho Humanos en inglés -- La explotación de corpus en los organismos internacionales -- Recurso terminológicos, fraseológicos y retóricos aplicados a la traducción jurídica.
Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 36734-85795-01 340.1 A45 Libros Biblioteca Central Area Sociales ( 1er. Piso ) Disponible Reflexiones sobre la traducción jurídica / Jesús Baigorri Jalón / Editorial Comares S.L. (2009)
Título : Reflexiones sobre la traducción jurídica Tipo de documento: texto impreso Autores: Jesús Baigorri Jalón, Autor Mención de edición: Primera edición Editorial: Editorial Comares S.L. Fecha de publicación: 2009 Número de páginas: 159 páginas Dimensiones: 24 cm ISBN/ISSN/DL: 978-84-9836-483-5 Nota general: Incluye referencias bibliográficas Idioma : Español (spa) Clasificación: 341.4 Jurisdicción sobre espacio físico Nota de contenido: Legal interpreting and translation in the EU: justice, freedom and security through language -- Traducción y asimetría -- ¿Qué hacemos los traductores cuando no "traducimos"? -- Recorrido, actualidad y perspectivas de la investigación en traducción jurídica -- Recorrido, actualidad y perspectivas de la investigación en traducción jurídica -- La neutralidad a examen: nuevos asideros para el ejercicio de la traducción jurídica -- Breve repaso a la historia de los prestamos en ingles y la actitudes lingüísticas -- La "conceptualización", el "efecto domino" y el "sesgo cientificista" en la traducción jurídica institucionalista -- Los intentos de clasificación de tipos y clases de texto a partir de la observación de estructuras recurrentes: el modelo de análisis textual multinivel -- La traducción bíblica en los procesos inquisitoriales de los profesores salmantinences, un capítulo de la historia de la traducción en la universidad de Salamanca. Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=115527 Reflexiones sobre la traducción jurídica [texto impreso] / Jesús Baigorri Jalón, Autor . - Primera edición . - Editorial Comares S.L., 2009 . - 159 páginas ; 24 cm.
ISBN : 978-84-9836-483-5
Incluye referencias bibliográficas
Idioma : Español (spa)
Clasificación: 341.4 Jurisdicción sobre espacio físico Nota de contenido: Legal interpreting and translation in the EU: justice, freedom and security through language -- Traducción y asimetría -- ¿Qué hacemos los traductores cuando no "traducimos"? -- Recorrido, actualidad y perspectivas de la investigación en traducción jurídica -- Recorrido, actualidad y perspectivas de la investigación en traducción jurídica -- La neutralidad a examen: nuevos asideros para el ejercicio de la traducción jurídica -- Breve repaso a la historia de los prestamos en ingles y la actitudes lingüísticas -- La "conceptualización", el "efecto domino" y el "sesgo cientificista" en la traducción jurídica institucionalista -- Los intentos de clasificación de tipos y clases de texto a partir de la observación de estructuras recurrentes: el modelo de análisis textual multinivel -- La traducción bíblica en los procesos inquisitoriales de los profesores salmantinences, un capítulo de la historia de la traducción en la universidad de Salamanca. Link: https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=115527
Reflexiones sobre la traducción jurídica
Baigorri Jalón, Jesús - [S.l.] : Editorial Comares S.L. - 2009
Incluye referencias bibliográficas
Legal interpreting and translation in the EU: justice, freedom and security through language -- Traducción y asimetría -- ¿Qué hacemos los traductores cuando no "traducimos"? -- Recorrido, actualidad y perspectivas de la investigación en traducción jurídica -- Recorrido, actualidad y perspectivas de la investigación en traducción jurídica -- La neutralidad a examen: nuevos asideros para el ejercicio de la traducción jurídica -- Breve repaso a la historia de los prestamos en ingles y la actitudes lingüísticas -- La "conceptualización", el "efecto domino" y el "sesgo cientificista" en la traducción jurídica institucionalista -- Los intentos de clasificación de tipos y clases de texto a partir de la observación de estructuras recurrentes: el modelo de análisis textual multinivel -- La traducción bíblica en los procesos inquisitoriales de los profesores salmantinences, un capítulo de la historia de la traducción en la universidad de Salamanca.
Reserva
Reservar este documento
Ejemplares (1)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 25-8285-01 341.4 B16 Libros Bib. Esp. Derecho Estanteria (Libros) Disponible