|
| Título : |
Fraseología Contrastiva: Lexicografía, Traducción y Análisis de Corpus |
| Tipo de documento: |
texto impreso |
| Autores: |
Carmen González Royo, Editor científico ; Carmen González Royo, Editor científico ; Carmen González Royo, Editor científico ; Pedro Mogorrón Huerta, Editor científico ; Pedro Mogorrón Huerta, Editor científico ; Pedro Mogorrón Huerta, Editor científico |
| Mención de edición: |
1a ed. |
| Editorial: |
Alicante : Universidad de Alicante |
| Fecha de publicación: |
2011 |
| Colección: |
Traducción |
| Número de páginas: |
228 p. |
| Il.: |
tbls. |
| Dimensiones: |
24 cm. |
| ISBN/ISSN/DL: |
978-84-9717-143-4 |
| Nota general: |
Incluye referencias bibliográficas |
| Idioma : |
Español (spa) |
| Nota de contenido: |
Perception en ligne de phrases figees en grec -- Collocations et expressions de l'identite et de l'alterire: contraintes de la traduction d'un texte historique -- Vers une traduction des predicats de «peur» -- Le figement et les choix du traducteur -- Variantes proverbiales: classement et traduction francais-italien -- Los otros "falsos amigos" de la fraseologia: variantes genuinas y variantes espuerias -- «Carrement»: un lexique bilingue pour la phraseologie contrastive et pour la traduction -- Phraseologie et traduction des textes specialises -- Uso de las unidades fraseologicas en un corpus de genero periodistico -- La traduction des collocations en sciences du langage: du francais vers l'arabe -- La fraseologia desde la teoria de la gramaticalizacion: fundamentos teoricos y aplicaciones -- Aproximacion lexicografica al lenguaje de la politica -- Metodos para un corpus de paremias bilingue (frances-español) -- Le traitement des collocations dans les corpus paralleles des textes specialises. |
| Link: |
https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=95974 |
Fraseología Contrastiva: Lexicografía, Traducción y Análisis de Corpus [texto impreso] / Carmen González Royo, Editor científico ; Carmen González Royo, Editor científico ; Carmen González Royo, Editor científico ; Pedro Mogorrón Huerta, Editor científico ; Pedro Mogorrón Huerta, Editor científico ; Pedro Mogorrón Huerta, Editor científico . - 1a ed. . - Alicante : Universidad de Alicante, 2011 . - 228 p. : tbls. ; 24 cm.. - ( Traducción) . ISBN : 978-84-9717-143-4 Incluye referencias bibliográficas Idioma : Español ( spa)
| Nota de contenido: |
Perception en ligne de phrases figees en grec -- Collocations et expressions de l'identite et de l'alterire: contraintes de la traduction d'un texte historique -- Vers une traduction des predicats de «peur» -- Le figement et les choix du traducteur -- Variantes proverbiales: classement et traduction francais-italien -- Los otros "falsos amigos" de la fraseologia: variantes genuinas y variantes espuerias -- «Carrement»: un lexique bilingue pour la phraseologie contrastive et pour la traduction -- Phraseologie et traduction des textes specialises -- Uso de las unidades fraseologicas en un corpus de genero periodistico -- La traduction des collocations en sciences du langage: du francais vers l'arabe -- La fraseologia desde la teoria de la gramaticalizacion: fundamentos teoricos y aplicaciones -- Aproximacion lexicografica al lenguaje de la politica -- Metodos para un corpus de paremias bilingue (frances-español) -- Le traitement des collocations dans les corpus paralleles des textes specialises. |
| Link: |
https://biblioteca.unap.edu.pe/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=95974 |
Fraseología Contrastiva: Lexicografía, Traducción y Análisis de Corpus
González Royo, Carmen ; González Royo, Carmen ; González Royo, Carmen ; Mogorrón Huerta, Pedro ; Mogorrón Huerta, Pedro ; Mogorrón Huerta, Pedro - -
Alicante : Universidad de Alicante - 2011
Incluye referencias bibliográficas
Perception en ligne de phrases figees en grec -- Collocations et expressions de l'identite et de l'alterire: contraintes de la traduction d'un texte historique -- Vers une traduction des predicats de «peur» -- Le figement et les choix du traducteur -- Variantes proverbiales: classement et traduction francais-italien -- Los otros "falsos amigos" de la fraseologia: variantes genuinas y variantes espuerias -- «Carrement»: un lexique bilingue pour la phraseologie contrastive et pour la traduction -- Phraseologie et traduction des textes specialises -- Uso de las unidades fraseologicas en un corpus de genero periodistico -- La traduction des collocations en sciences du langage: du francais vers l'arabe -- La fraseologia desde la teoria de la gramaticalizacion: fundamentos teoricos y aplicaciones -- Aproximacion lexicografica al lenguaje de la politica -- Metodos para un corpus de paremias bilingue (frances-español) -- Le traitement des collocations dans les corpus paralleles des textes specialises.
|
|  |